25. In the text (Ex. 22) find equivalents for these: (В тексте (Упр. 22) найди эквиваленты для следующих фраз:)
свободно чувствовать себя при любых обстоятельствах; (to be at ease in all circumstances)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- to be at ease in all circumstances (свободно чувствовать себя при любых обстоятельствах)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналдух истинной галантности (вежливости); (the spirit of true courtesy)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- the spirit of true courtesy (дух истинной галантности)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналпредполагаемые расходы; (estimated expenses)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- estimated expenses (предполагаемые расходы)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналмаршрут и место путешествия; (the geography of the route and region of travel)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- the geography of the route and region of travel (география маршрута и региона путешествия)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналнепредвиденные задержки; (unexpected detention)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- unexpected detention (непредвиденные задержки)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинална рассвете; (at daybreak)
- at daybreak (на рассвете)
заслужить уважение других; (to receive the respect of others)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- to receive the respect of others (заслужить уважение других)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналсделать путешествие более приятным; (to make the journey more agreeable)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- to make the journey more agreeable (сделать путешествие более приятным)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналособое внимание; (special considerations)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- special considerations (особое внимание)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналдостаточное время; (ample time)
- ample time (достаточное время)
не следует бояться; (should not be feared)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- should not be feared (не следует бояться)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналпо ходу поезда; (along with the train)
- along with the train (по ходу поезда)
иметь окна «в своем распоряжении»; (to have "charge" of the windows)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- to have "charge" of the windows (иметь окна «в своем распоряжении»)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Это переносное значение из текста "occupying the window seats facing the engine have 'charge' of the windows".)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинализображать просто того, чтобы оно было открыто; (to show too openly how much the rosy of their cheeks owes to art instead of nature)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- to show too openly how much the rosy of their cheeks owes to art instead of nature (показывать слишком открыто, насколько румянец их щек является результатом искусства, а не природы)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Это описывает, как девушки не должны открыто показывать использование косметики.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналнасколько румянец щек является естественным, а не созданным с помощью косметики; (to owe to nature, not to art)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- to owe to nature, not to art (быть результатом природы, а не искусства)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналпилочка для ногтей; (a comb or nail file)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- a comb or nail file (гребень или пилочка для ногтей)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Упоминаются вместе в правиле "Make-up".)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналнаправьте часовую стрелку, указывающую на цифру 4, на солнце; (Point the hour to the sun and the south is exactly half way between the hour and the figure 12 on the watch)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал- Point the hour to the sun and the south is exactly half way between the hour and the figure 12 on the watch (Направь часовую стрелку на солнце, и юг находится ровно посередине между часовой стрелкой и цифрой 12 на часах)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналвести дневник; (keep a journal)
- keep a journal (вести дневник)
напоминание. (a remembrancer)
- a remembrancer (напоминание)