Решебник по английскому языку язык 8 класс Афанасьева. Углублённый | Страница 170

Авторы:
Год:2025
Тип:учебник
Серия:Углублённый

Страница 170

6. Read the texts and decide which of them describes: a sea port, a railway station and an airport. (Прочтите тексты и решите, какой из них описывает: морской порт, железнодорожный вокзал и аэропорт.)

a) The customs clearance area is close at hand, and you must decide on the 'red' or 'green' channel. ('Зона таможенного досмотра находится близко, и вы должны выбрать 'красный' или 'зеленый' коридор.) 'Red' means you have something to declare, and your baggage will be inspected. ('Красный' означает, что вы должны что-то задекларировать, и ваш багаж будет досмотрен.) 'Green' means nothing to declare, and the customs officers make only random checks. ('Зеленый' означает, что нечего декларировать, и таможенники проводят только выборочные проверки.) You will probably be able to manage your luggage yourself, with the help of a trolley. (Вероятно, вы сможете справиться со своим багажом самостоятельно, с помощью тележки.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  • Этот текст описывает: an airport (аэропорт). (Комментарий: Ключевые слова: customs clearance area (зона таможенного досмотра), 'red' or 'green' channel ('красный' или 'зеленый' коридор), baggage (багаж), trolley (тележка).)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

b) ... We had to wait in the waiting room. (... Нам пришлось ждать в зале ожидания.) Next door to the waiting room was the refreshment room; and there were other notices: inquiry office, left luggage and parcels office. (Рядом с залом ожидания был буфет; и там были другие объявления: справочное бюро, камера хранения и пункт приема посылок.) I chose to carry my luggage and Peter pushed his on a trolley. (Я решил нести свой багаж, а Питер толкал свой на тележке.) The ticket collector stood at the gate checking the travellers' tickets. (Контролер стоял у выхода, проверяя билеты пассажиров.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  • Этот текст описывает: a railway station (железнодорожный вокзал). (Комментарий: Ключевые слова: waiting room (зал ожидания), left luggage (камера хранения), parcels office (пункт приема посылок), ticket collector (контролер билетов), gate (выход).)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

c) From the top deck I could see the huge cranes lifting the cargo. (С верхней палубы я мог видеть огромные краны, поднимающие груз.) I saw members of the crew walking getting ready for the voyage. (Я видел членов экипажа, которые готовились к плаванию.) I could see the passengers, leaning over the rails and waving goodbye to their friends standing below among the crowd. (Я мог видеть пассажиров, которые склонились над поручнями и махали на прощание своим друзьям, стоящим внизу среди толпы.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  • Этот текст описывает: a sea port (морской порт). (Комментарий: Ключевые слова: top deck (верхняя палуба), cranes lifting the cargo (краны, поднимающие груз), crew (экипаж), voyage (плавание/рейс), leaning over the rails (склонившись над поручнями).)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

7. Express the same: a) in Russian, b) in English. (Выразите то же самое: а) на русском, б) на английском языке.)

A.

  1. Our friends like to see off all their relatives who go travelling. (Наши друзья любят провожать всех своих родственников, которые отправляются в путешествие.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  2. We soon saw through him and his little plan. (Мы скоро раскусили его и его маленький план.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  3. I’ll go and see to the dinner. (Я пойду и займусь ужином.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  4. I don’t see him round a lot these days. (Я не часто встречаю его в эти дни.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

B.

  1. Кто провожал господина Свифта в аэропорту, когда тот улетал в Америку? (Who saw off Mr. Swift at the airport when he flew to America?) Who saw off Mr. Swift at the airport when he flew to America?

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  2. Обещаю, я позабочусь о том, чтобы детей накормили обедом. (I promise, I'll see to it that the children are fed lunch.) I promise, I’ll see to the children’s lunch.

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  3. Ему никогда не удавалось обмануть (deceive) свою старшую сестру — она видела его насквозь. (He never managed to deceive his elder sister—she saw through him.) He never managed to deceive his elder sister — she saw through him.

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  4. Когда мы увидимся снова? (When shall we see each other again?) When shall we see around again?

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

8. Use your active vocabulary instead of the underlined words and expressions in the text and think what the end of the story could be. (Используйте свой активный словарный запас вместо подчеркнутых слов и выражений в тексте и подумайте, какой может быть конец истории.)

Once upon a time there lived a famous entomologist. He was a devoted scientist but he often felt nervous and irritable that his wife didn’t understand him and was indifferent to the variety of insects that he had in his collection. The nervous look on his face showed that he was annoyed with her lack of intellect and desire to see his collection. She didn’t like to listen to his stories about the necessary equipment for his experiments and other things he required. He had many friends who insisted on sending him enormous amounts of insect food. And that certainly put him at an advantage over (10) other colleagues of his who rather liked him but didn’t like to bother him as he could use some not very pleasant phrases (12).

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

Предполагаемый конец истории (The end of the story):

One day, the wife, tired of his irritable mood and the enormous amounts of insects, took the necessary equipment and all the various specimens. She packed them in a trunk, put the trunk beside the luggage carrier, and ran away. The entomologist was forced to insist on help from his indifferent friends, as he was left with no equipment and no insects to record.

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

(Однажды жена, уставшая от его раздражительного настроения и огромного количества насекомых, взяла необходимое оборудование и все разнообразные образцы. Она упаковала их в сундук, поставила сундук рядом с багажной тележкой и убежала. Энтомолог был вынужден настаивать на помощи от своих безразличных друзей, поскольку остался без оборудования и без насекомых для учета/записи.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
Скачать ответ
Есть ошибка? Сообщи нам!

Решебники по другим предметам