Решебник по английскому языку язык 8 класс Афанасьева. Углублённый | Страница 76

Авторы:
Год:2025
Тип:учебник
Серия:Углублённый

Страница 76

SPEAKING

62. Remember the text “Hogwarts” and explain why: (Вспомните текст «Хогвартс» и объясните, почему:)

  1. Harry Potter was enrolled at Hogwarts; (Гарри Поттер был зачислен в Хогвартс;) Harry Potter was enrolled at Hogwarts because he was a wizard, and being a wizard, he was enrolled at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. (Гарри Поттер был зачислен в Хогвартс, потому что он был волшебником, и, будучи волшебником, он был зачислен в Школу Чародейства и Волшебства Хогвартс.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  2. Harry’s popularity among the pupils and the staff didn’t please him; (Популярность Гарри среди учеников и персонала не радовала его;) Harry’s popularity among the pupils and the staff didn’t please him because he had not had any idea that he was a wizard, and he was shy and unused to being a legendary figure. (Популярность Гарри среди учеников и персонала не радовала его, потому что он не подозревал, что он волшебник, и был застенчив и непривычен к тому, чтобы быть легендарной личностью.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  3. it was hard for a newcomer to find his or her way at Hogwarts; (Новичку было трудно найти свою дорогу в Хогвартсе;) It was hard for a newcomer to find his or her way at Hogwarts because there were a hundred and forty-two staircases (wide and narrow), and the people in the portraits kept going to visit each other. The stairs and doors also weren't really where they seemed. (Новичку было трудно найти свою дорогу в Хогвартсе, потому что там было сто сорок две лестницы (широких и узких), и люди на портретах продолжали ходить друг к другу в гости. Лестницы и двери тоже не всегда были там, где казалось.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  4. Argus Filch, the caretaker, disliked Harry and Ron on their very first morning at school; (Аргус Филч, завхоз, недолюбливал Гарри и Рона в их самое первое утро в школе;) Argus Filch, the caretaker, disliked Harry and Ron on their very first morning at school because he caught them trying to force their way through a door that pupils were not allowed near. (Аргус Филч, завхос, недолюбливал Гарри и Рона в их самое первое утро в школе, потому что он поймал их, когда они пытались пробиться силой через дверь, куда ученикам не разрешалось заходить.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  5. magic was more than just “waving your wand and saying a few funny words”; (Магия была больше, чем просто «помахать палочкой и сказать несколько забавных слов»;) Magic was more than just “waving your wand and saying a few funny words” because subjects like Transfiguration were described as “some of the most complex and dangerous magic”, requiring complicated notes and careful execution. (Магия была больше, чем просто «помахать палочкой и сказать несколько забавных слов», потому что такие предметы, как Трансфигурация, были описаны как «одни из самых сложных и опасных областей магии», требующие сложных записей и тщательного исполнения.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  6. some of the classes were held at midnight; (Некоторые занятия проводились в полночь;) Some of the classes were held at midnight because the pupils had to study the night skies through their telescopes every Wednesday at midnight and learn the names of different stars and the movements of the planets. (Некоторые занятия проводились в полночь, потому что ученики должны были изучать ночное небо через свои телескопы каждую среду в полночь и изучать названия разных звезд и движения планет.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  7. the pupils at Hogwarts needed to study Herbology; (Ученикам Хогвартса нужно было изучать Травологию;) The pupils at Hogwarts needed to study Herbology because they learnt how to take care of all the strange plants and fungi and found out what they were used for. (Ученикам Хогвартса нужно было изучать Травологию, потому что они учились, как ухаживать за всеми странными растениями и грибами и узнавали, для чего они используются.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  8. Professor Binns was an unusual teacher; (Профессор Биннс был необычным учителем;) Professor Binns was an unusual teacher because he was very old and taught History of Magic even after he had fallen asleep in front of the staff-room fire and got up the next morning to teach, leaving his body behind him, meaning he was a ghost. (Профессор Биннс был необычным учителем, потому что он был очень старым и преподавал Историю Магии даже после того, как заснул перед камином в учительской и встал на следующее утро, чтобы преподавать, оставив свое тело позади, то есть он был привидением.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  9. Professor Flitwick fell off his pile of books the day he met Harry; (Профессор Флитвик упал со своей стопки книг в тот день, когда встретил Гарри;) Professor Flitwick fell off his pile of books the day he met Harry because when he reached Harry’s name while taking the register, he gave an excited squeak and fell off his pile of books, likely due to Harry's fame. (Профессор Флитвик упал со своей стопки книг в тот день, когда встретил Гарри, потому что, когда он дошел до имени Гарри во время проверки списка, он издал взволнованный писк и упал со своей стопки книг, вероятно, из-за известности Гарри.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  10. everyone understood that Professor McGonagall wasn’t a teacher to cross; (Все поняли, что Профессора МакГонагалл не стоит сердить;) Everyone understood that Professor McGonagall wasn’t a teacher to cross because she was Strict and clever, and quickly gave Harry and Ron a "good talking-to" (серьезный выговор) just for being late to her first lesson. (Все поняли, что Профессора МакГонагалл не стоит сердить, потому что она была строгой и умной и быстро сделала серьезный выговор Гарри и Рону только за то, что они опоздали на ее первый урок.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  11. Professor McGonagall changed her desk into a pig at the beginning of her first lesson; (Профессор МакГонагалл превратила свой стол в свинью в начале своего первого урока;) Professor McGonagall changed her desk into a pig at the beginning of her first lesson to show the class an example of Transfiguration and to impress them with the power of magic. (Профессор МакГонагалл превратила свой стол в свинью в начале своего первого урока, чтобы показать классу пример Трансфигурации и впечатлить их силой магии.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  12. the pupils were not asked to change the furniture into animals; (Учеников не просили превращать мебель в животных;) The pupils were not asked to change the furniture into animals because Transfiguration was too complex and dangerous to start with big objects, so they were only given a match to turn into a needle. (Учеников не просили превращать мебель в животных, потому что Трансфигурация была слишком сложной и опасной, чтобы начинать с больших объектов, поэтому им дали только спичку, чтобы превратить ее в иглу.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  13. Professor McGonagall gave Hermione Granger one of her rare smiles; (Профессор МакГонагалл подарила Гермионе Грейнджер одну из своих редких улыбок;) Professor McGonagall gave Hermione Granger one of her rare smiles because Hermione was the only pupil to successfully make any change to her match by the end of the first lesson. (Профессор МакГонагалл подарила Гермионе Грейнджер одну из своих редких улыбок, потому что Гермиона была единственной ученицей, которая добилась какого-либо изменения в своей спичке к концу первого урока.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  14. even pupils coming from families of witches and wizards didn’t have much of a head start. (Даже ученики из семей ведьм и волшебников не имели большого преимущества.) Even pupils coming from families of witches and wizards didn’t have much of a head start because Harry was relieved to find out that he wasn’t miles behind everyone else in his class, meaning that having magical parents didn't guarantee immediate success. (Даже ученики из семей ведьм и волшебников не имели большого преимущества, потому что Гарри испытал облегчение, обнаружив, что он не сильно отстает от всех остальных в классе, что означает, что наличие магических родителей не гарантировало немедленного успеха.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

63. Describe in as much detail as you can: (Опишите как можно подробнее:)

  1. Harry Potter (Гарри Поттер) Harry Potter is the main character in the story, famous for having a scar on his face. He is a young wizard who was enrolled at Hogwarts. He initially thought he was an ordinary boy. He was popular among the pupils and staff, but was shy about his fame. He was not far behind the other pupils in class, even though he came from an ordinary family. (Гарри Поттер — главный герой рассказа, известный тем, что у него шрам на лице. Он молодой волшебник, который был зачислен в Хогвартс. Сначала он думал, что он обычный мальчик. Он был популярен среди учеников и персонала, но стеснялся своей славы. Он не сильно отставал от других учеников в классе, хотя и происходил из обычной семьи.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  2. the interior of Hogwarts (интерьер Хогвартса) The interior of Hogwarts was magical and confusing. There were a hundred and forty-two staircases (wide and narrow), and some led to nowhere. The doors weren't always where they seemed. The walls were covered with portraits of people who kept going to visit each other. There were also "coats of armour" standing about, and a dungeon (подземелье) where students could be locked up. (Интерьер Хогвартса был волшебным и запутанным. Там было сто сорок две лестницы (широких и узких), и некоторые вели в никуда. Двери были не всегда там, где казались. Стены были увешаны портретами людей, которые продолжали ходить друг к другу в гости. Там также стояли «доспехи», и было подземелье, куда могли быть заперты ученики.)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  3. what the pupils at Hogwarts were supposed to do in some of their classes (что ученики Хогвартса должны были делать на некоторых своих уроках)

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Transfiguration: The pupils were supposed to try and turn a match into a needle. (На Трансфигурации: Ученики должны были попытаться превратить спичку в иглу.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Herbology: They learnt how to take care of all the strange plants and fungi and what they were used for. (На Травологии: Они учились, как ухаживать за всеми странными растениями и грибами и для чего они используются.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Astronomy (Night Skies): They had to study the night skies through their telescopes every Wednesday at midnight and learn the names of different stars and the movements of the planets. (На Астрономии (Ночное небо): Они должны были изучать ночное небо через свои телескопы каждую среду в полночь и изучать названия разных звезд и движения планет.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • History of Magic: They were supposed to listen to Professor Binns who droned on while they scribbled down names and dates. (На Истории Магии: Они должны были слушать Профессора Биннса, который монотонно говорил, пока они нацарапывали имена и даты.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  4. some of their teachers (professors Sprout, Binns, Flitwick and Mc-Gonagall) (некоторые из их учителей (профессора Спраут, Биннс, Флитвик и МакГонагалл))

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Professor Sprout (Herbology): An elderly little witch who taught Herbology and explained how to care for strange plants. (Профессор Спраут (Травология): Пожилая маленькая ведьма, которая преподавала Травологию и объясняла, как ухаживать за странными растениями.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Professor Binns (History of Magic): An unusual teacher who was a ghost. He taught the most boring lesson, often droning on while students took notes. (Профессор Биннс (История Магии): Необычный учитель, который был привидением. Он вел самый скучный урок, часто монотонно говорил, пока ученики делали записи.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Professor Flitwick (Charms): A tiny little wizard who had to stand on a pile of books to see over his desk. He got so excited when he read Harry’s name that he gave an excited squeak and fell off his pile of books. (Профессор Флитвик (Заклинания): Крошечный маленький волшебник, который должен был стоять на стопке книг, чтобы видеть из-за своего стола. Он так разволновался, когда прочитал имя Гарри, что издал взволнованный писк и упал со своей стопки книг.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Professor McGonagall (Transfiguration): A Strict and clever teacher who taught one of the most complex and dangerous subjects. She was not a teacher to cross (сердить) and was the one who gave Hermione a rare smile for her success. (Профессор МакГонагалл (Трансфигурация): Строгий и умный учитель, который преподавал один из самых сложных и опасных предметов. Она была не тем учителем, которого стоит сердить, и именно она подарила Гермионе редкую улыбку за ее успех.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

64. Speak about your first impressions of Hogwarts on the parts of Harry, Ron or Hermione. (Расскажите о своих первых впечатлениях о Хогвартсе от лица Гарри, Рона или Гермионы.)

First Impressions: Hermione Granger (Первые Впечатления: Гермиона Грейнджер)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

I was immensely relieved to finally arrive at Hogwarts after reading so many books about witchcraft and wizardry. (Я была безмерно облегчена, наконец прибыв в Хогвартс после прочтения стольких книг о колдовстве и магии.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

However, I found the interior quite confusing; it was very complicated to find the classrooms because the staircases kept moving. (Однако я нашла интерьер довольно запутанным; было очень сложно найти классы, потому что лестницы продолжали двигаться.) I had to force myself to concentrate on the way, not on the talking portraits. (Мне пришлось заставить себя сконцентрироваться на пути, а не на говорящих портретах.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

The first Transfiguration lesson was demanding, as Professor McGonagall said it was one of the most complex types of magic. (Первый урок Трансфигурации был требовательным, так как Профессор МакГонагалл сказала, что это один из самых сложных видов магии.) I was very pleased to be the only pupil to successfully change my match so it went silver and pointy. (Я была очень довольна тем, что оказалась единственной ученицей, которой удалось успешно изменить свою спичку так, что она стала серебристой и заостренной.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

The History of Magic was an utter bore because Professor Binns droned on, and it was hard to make decent notes. (История Магии была ужасной скукой, потому что Профессор Биннс монотонно говорил, и было трудно сделать приличные записи.) I still believe that a little solid advice about organization would help the other students who seem to be constantly in a mess. (Я все еще считаю, что небольшой веский совет по организации помог бы другим ученикам, которые, кажется, постоянно пребывают в беспорядке.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

65. Act out a talk between Harry and Ron (Hermione) about their first impressions of the school. (Разыграйте разговор между Гарри и Роном (Гермионой) об их первых впечатлениях о школе.)

Dialogue: First Impressions of Hogwarts (Диалог: Первые Впечатления о Хогвартсе)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

Harry: It’s incredible here, Ron, but it’s completely messy trying to find your way anywhere. (Здесь невероятно, Рон, но это полный беспорядок, когда пытаешься найти дорогу куда угодно.) I was so relieved to find out that I wasn’t miles behind everyone else in the class. (Я был так облегчен, узнав, что не сильно отстаю от всех остальных в классе.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

Ron: I know! The stairs keep moving, and the portraits keep going to visit each other! (Я знаю! Лестницы продолжают двигаться, а портреты продолжают ходить друг к другу в гости!) It’s so complicated! (Это так сложно!) I guess that's why we almost immediately got on the wrong side of Filch, the caretaker. (Наверное, поэтому мы почти сразу испортили отношения с Филчем, завхозом.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

Harry: He certainly wasn't pleased when we tried to force the door! (Он, конечно, не был доволен, когда мы попытались силой открыть дверь!) But the classes... Herbology sounds interesting, but Transfiguration is intense. (Но уроки... Травология звучит интересно, но Трансфигурация — это тяжело.) Professor McGonagall said it was complex and dangerous magic. (Профессор МакГонагалл сказала, что это сложная и опасная магия.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

Ron: Yeah, but at least it's better than History of Magic! (Да, но, по крайней мере, это лучше, чем История Магии!) Professor Binns just drones on! (Профессор Биннс просто монотонно говорит!) I try to make notes (Я стараюсь делать записи), but I end up just scribbling down dates without even thinking. (но в итоге я просто нацарапываю даты, даже не думая.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

Harry: At least Hermione made a success of it. (По крайней мере, Гермиона добилась успеха.) She was so proud when her match went silver and pointy. (Она была так горда, когда ее спичка стала серебристой и заостренной.)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

Ron: Don’t remind me! She clearly had a head start! (Не напоминай! У нее явно было преимущество!)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал

66. Compare Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry with an ordinary school. Say what makes them different and alike. (Сравните Школу Чародейства и Волшебства Хогвартс с обычной школой. Скажите, что делает их разными и похожими.)

Comparison: Hogwarts vs. Ordinary School (Сравнение: Хогвартс против Обычной Школы)

  Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  • What makes them DIFFERENT (Что делает их РАЗНЫМИ):

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Staff and Students: Hogwarts is attended by witches and wizards; ordinary schools are for ordinary children. (Персонал и ученики: Хогвартс посещают ведьмы и волшебники; обычные школы — для обычных детей.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Subjects: Hogwarts teaches magic (Transfiguration, Herbology, Charms, History of Magic, Astronomy); ordinary schools teach Maths, Science, History, etc. (Предметы: Хогвартс преподает магию (Трансфигурация, Травология, Чары, История Магии, Астрономия); обычные школы преподают Математику, Науку, Историю и т.д.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • School Building: Hogwarts is magical with moving staircases, hidden doors, and portraits that talk; an ordinary school has fixed walls, stairs, and doors. (Здание Школы: Хогвартс волшебный с движущимися лестницами, скрытыми дверями и говорящими портретами; обычная школа имеет фиксированные стены, лестницы и двери.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Lessons: Hogwarts has lessons held at midnight (Astronomy) and requires the use of wands; ordinary schools have classes only during the day and use books and pens. (Уроки: В Хогвартсе уроки проводятся в полночь (Астрономия) и требуют использования волшебных палочек; обычные школы проводят занятия только днем и используют книги и ручки.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Teachers: Hogwarts has teachers who are wizards, witches, or ghosts (Professor Binns); ordinary schools have only human teachers. (Учителя: В Хогвартсе есть учителя, которые являются волшебниками, ведьмами или привидениями (Профессор Биннс); в обычных школах только учителя-люди.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
  • What makes them ALIKE (Что делает их ПОХОЖИМИ):

      Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Structure: Both are a school, providing lessons and having set periods for study. (Структура: Обе являются школами, предоставляющими уроки и имеющими установленные периоды для учебы.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Rules: Both have strict rules and teachers who punish pupils who break them (like Professor McGonagall). (Правила: В обеих есть строгие правила и учителя, которые наказывают учеников, нарушающих их (как Профессор МакГонагалл).)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Social Life: Both involve pupils living and studying together, making friends (like Harry and Ron), and having social surroundings. (Социальная жизнь: И то, и другое включает учеников, живущих и учащихся вместе, заводящих друзей (как Гарри и Рон) и имеющих социальное окружение.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Homework: Both require pupils to study and take notes. (Домашняя работа: В обеих требуется, чтобы ученики учились и делали записи.)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
    • Learning Curve: Some subjects are complicated for new students in both schools (like Transfiguration in Hogwarts). (Кривая обучения: Некоторые предметы являются сложными для новых учеников в обеих школах (например, Трансфигурация в Хогвартсе).)

        Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал
Скачать ответ
Есть ошибка? Сообщи нам!

Решебники по другим предметам