Вопрос:

If you use pronouns with prepositions, then in some cases the preposition will be between parts of the pronoun, creating difficulties for tokenization. Select all pronouns where this problem occurs.

Смотреть решения всех заданий с листа

Ответ:

Analysis:

The problem of tokenization arises when a preposition is embedded within a pronoun, splitting it into parts. Let's examine the options:

  • всякий (any) - prepositions are not embedded (vsya'kiy, u vsya'kovo)
  • что-то (something) - prepositions are not embedded (chto-to, chevo-to)
  • кое-какой (some) - the particle 'кое-' and the suffix '-какой' are separated by a hyphen. This is not a preposition splitting the pronoun.
  • какой-нибудь (any) - similar to кое-какой, '-нибудь' is a particle, not a preposition.
  • этот (this) - prepositions are not embedded (etot, etovo)
  • кое-кто (someone) - similar to кое-какой, 'кое-' is a particle.
  • любой (any) - prepositions are not embedded (lyuboy, lyubovo)
  • никто (nobody) - prepositions are not embedded (nikto, nikovo)

While options like кое-какой, какой-нибудь, and кое-кто have a hyphen that separates parts of the word, the components ('кое-', '-нибудь', '-какой', '-кто') are particles or parts of compound pronouns, not prepositions that split the pronoun in the way described. The problem description most accurately fits cases where a preposition genuinely separates parts of a pronoun (e.g., 'с кем-то' - 'with someone', where 'с' is the preposition between 'кем' and 'то'). However, such direct examples are not present in the list.

Given the options and the phrasing "preposition between parts of the pronoun", we need to consider if the components separated by a hyphen can be considered "parts of the pronoun" and if the hyphen represents a "separation" analogous to a preposition's placement. In Russian linguistics, 'кое-', '-то', '-нибудь', '-либо' are typically considered prefixes or suffixes/particles that form indefinite pronouns. The problem might be a simplification for tokenization contexts.

If we interpret "parts of the pronoun" broadly to include these compound structures, and "preposition" as any element causing separation, then the cases with hyphens might be intended.

Looking at the common understanding of tokenization issues with Russian pronouns and prepositions, specific examples like "у кого-то" (preposition 'у' + pronoun 'кто-то') can cause issues where "кто" and "то" are tokenized separately, and then the preposition needs to be re-attached. The description "preposition окажется между частями местоимения" suggests a structure like [Part1] + [Preposition] + [Part2]. However, the options provided are mainly indefinite pronouns formed with particles.

Let's re-evaluate based on the most common interpretation of this linguistic phenomenon in tokenization:

  • кое-какой: 'кое-' is a particle, '-какой' is the pronoun stem. The hyphen separates them. Tokenizers might split this into 'кое' and 'какой'.
  • какой-нибудь: '-нибудь' is a particle. Similar tokenization split.
  • кое-кто: 'кое-' is a particle, '-кто' is the pronoun stem. Similar tokenization split.

These are the candidates that most closely resemble the description, considering that 'кое-' and '-нибудь' act as separators creating a compound structure that a tokenizer might struggle with.

Selected pronouns:

  • кое-какой
  • какой-нибудь
  • кое-кто

Rationale: These pronouns are formed with particles ('кое-', '-нибудь') that are separated by a hyphen from the main part of the pronoun. This hyphenated structure can indeed pose challenges for tokenization algorithms, as they might split these compound forms incorrectly or struggle to reassemble them with the correct grammatical context, especially if a preposition were involved in a more complex sentence structure.

Final Answer:

  • кое-какой
  • какой-нибудь
  • кое-кто
ГДЗ по фото 📸
Подать жалобу Правообладателю